Wednesday, April 8, 2009

イスター

私は子どもの時祖母は私といもうとにチョくレットのうさぎを買ったやります。毎年うさぎの足音は床の上に入れました。そうしてイスターに私たちは協会に行きました。私の子供の時祖母の協会に行くことが楽しかったです。イスターのたまごを見つけました。でもおそいだたら少ないたまごを見つけられました。今あいにくイスターの時私たちは何もしません。またよい思い出があります。

2 comments:

  1. Correction:

    Easter is イースター




    Chocolate is チョコレート




    チョくレットのうさぎを買ったやります。should be
    チョくレットのうさぎを買ってくれました。





    毎年うさぎの足音は床の上に入れました。
    What do you mean?
    足音 is foot-stepping sound
    床の上 is on the floor
    入れました is put it in
    What do you mean overall?




    おそいだたら should be
    おそかったら *past tense of the i-adjective + ら

    ReplyDelete
  2. 質問:
    お祖母さんとは、今もよく会いますか。

    -------------
    Btw I just found another correction:
    協会(きょうかい) should be 教会(きょうかい).
    Both words have same pronunciations, but
    教会:church
    協会:association

    ReplyDelete