書きことを決して知っていますから、日記を書くが好きではありません。 This sentence seems like 'I definitely know what to write, I don't like writing a diary.' I'm assuming you mean you don't like it cuz you don't know what to write. 書くことが分かりませんから、日記を書くことが好きではありません。
「書くこと」is 'things to write.'
週末の三月 should be 三月の週末
Charlotteにカーマさんが引っ越して私とマヤと住めばいいのにが、カーマさんはGreensboroが好きです。 This sentence is very well-written. Just the が at the end of the first half is not necessary. I think you put が meaning 'but,' but のに(although) include the same meaning, so you don't need が.
木曜日から日曜日までしか泊まります。(stays only thursday-sunday) It's a good expression: "do only..." is 「、、、しか [verb]ません」 or 「、、、だけ [verb]」 Good try! Many people cannot say this expression. This was in unit 27.
見かけを問題とならない場所でところ 「場所」and「ところ」means same, so you can say either of them: 「場所で」or「ところで」.
服と髪の毛によって人々がほかの人を判断する時、悪いです。 Very well-written sentence. Nothing to correct, and I agree!
Correction:
ReplyDelete書きことを決して知っていますから、日記を書くが好きではありません。
This sentence seems like 'I definitely know what to write, I don't like writing a diary.'
I'm assuming you mean you don't like it cuz you don't know what to write.
書くことが分かりませんから、日記を書くことが好きではありません。
「書くこと」is 'things to write.'
週末の三月 should be
三月の週末
Charlotteにカーマさんが引っ越して私とマヤと住めばいいのにが、カーマさんはGreensboroが好きです。
This sentence is very well-written. Just the が at the end of the first half is not necessary. I think you put が meaning 'but,' but のに(although) include the same meaning, so you don't need が.
木曜日から日曜日までしか泊まります。(stays only thursday-sunday)
It's a good expression: "do only..." is
「、、、しか [verb]ません」 or
「、、、だけ [verb]」
Good try! Many people cannot say this expression. This was in unit 27.
見かけを問題とならない場所でところ
「場所」and「ところ」means same, so you can say either of them: 「場所で」or「ところで」.
服と髪の毛によって人々がほかの人を判断する時、悪いです。
Very well-written sentence. Nothing to correct, and I agree!
質問:
ReplyDeleteリさんは、髪の毛を、黒く(くろく)しますか?
はい、そうです。
ReplyDelete