Monday, March 2, 2009

日記五は遅れたよ。しつれいします。

書きことを決して知っていますから、日記を書くが好きではありません。第一の週末の三月に、カーマさんはまた泊まります。Charlotteにカーマさんが引っ越して私とマヤと住めばいいのにが、カーマさんはGreensboroが好きです。カーマさんはたった木曜日から日曜日までしか泊まります。勤め口を探していますから、カーマさんが泊まっている間に、私の色の髪の毛を変えるよていです。見かけを問題とならない場所でところ住めばいいのにが、それをどこですか。服と髪の毛によって人々がほかの人を判断する時、悪いです。

3 comments:

  1. Correction:

    書きことを決して知っていますから、日記を書くが好きではありません。
    This sentence seems like 'I definitely know what to write, I don't like writing a diary.'
    I'm assuming you mean you don't like it cuz you don't know what to write.
    書くことが分かりませんから、日記を書くことが好きではありません。

    「書くこと」is 'things to write.'






    週末の三月 should be
    三月の週末




    Charlotteにカーマさんが引っ越して私とマヤと住めばいいのにが、カーマさんはGreensboroが好きです。
    This sentence is very well-written. Just the が at the end of the first half is not necessary. I think you put が meaning 'but,' but のに(although) include the same meaning, so you don't need が.



    木曜日から日曜日までしか泊まります。(stays only thursday-sunday)
    It's a good expression: "do only..." is
    「、、、しか [verb]ません」 or
    「、、、だけ [verb]」
    Good try! Many people cannot say this expression. This was in unit 27.



    見かけを問題とならない場所でところ
    「場所」and「ところ」means same, so you can say either of them: 「場所で」or「ところで」.





    服と髪の毛によって人々がほかの人を判断する時、悪いです。
    Very well-written sentence. Nothing to correct, and I agree!

    ReplyDelete
  2. 質問:
    リさんは、髪の毛を、黒く(くろく)しますか?

    ReplyDelete