Sunday, March 29, 2009

日記八

毎日、佐助かまたはくノ一のエピソードを見ます。私はDVRに録音します。エピソードを前見ても、また見ます。私の一番好きな競争者の佐助は長野誠さんです。私の一番好きな競争者のくノ一は三宅綾子さんです。三回、三宅さんは障害物をコースを完成しました。エピソードはG4に放送されます。G4はゲーマーとオタクのためにチャンネルです。英語で紹介がでけれども、その後で日本語でアナウンサーを聞くことができます。佐助とくノ一を見ているは私の日本語の聞いているじょうずを上達したと思います。





2 comments:

  1. Correction:

    英語で紹介がでけれども、should be
    英語で紹介がでるけれども("Although the the introduction is shown in English" Is this what you mean?)



    佐助とくノ一を見ているは私の日本語の聞いているじょうずを上達したと思います。
    should be
    佐助とくノ一を見るのは(Watching Sasuke and Ku no ichi)

    私の日本語の聞いているじょうずを
    should be
    私が日本語を聞くのを(my listening to Japanese)

    上達させたと思います。
    (improved, I think.)

    This whole sentence means, "Watching Sasuke and Kuno ichi improved my listening to Japanese, I think." Is this what you mean, is that right?

    ReplyDelete
  2. 質問:
    おもしろいテレビですね。リさんも、このゲームをしたいですか?

    ReplyDelete