ベジタリアンになると決心して、三日になる。なんだ? 分からない。多分私は動物が大好きだから。。。
水曜日、ノースラークモールでThe Academy Is...という私は好きなのバンドのーつを見に行きました。列で二時間待ちました。でも、手を握手して、二枚サイン入りのポスタをもらいました。私は愉快でした。昨日、二つCDsを買いました。Taking Back Sundayの”Louder Now”とHey Mondayの”Hold Me Tight”を買いました。Taking Back Sundayが大好きです。Hey Mondayを知りませんが、彼らの音楽は順調にです。来月、Red Jumpsuit Apparatusは新CDの発表をあります。楽しみにする。でも、お金をありませんから、あとで買います。
Correction:
ReplyDelete私は好きなのバンドのーつを見に行きました。
Nothing is wrong with this sentence. This is a very good relative clause sentence. Great desu.
手を握手して should be jsut
握手して cuz just 握手して means 'shake hands.'
ポスタ should be
ポスター
私は愉快でした
This sentence is not wrong. But 愉快 sounds like cleaver or cunning or looking down on the band. You could just say うれしかったです.
彼らの音楽は順調にです。
Basically you cannot put a marker right before ます. So this sentence should be just
彼らの音楽は順調です。
発表をあります should be
発表をします(they do happyou.)
発表があります(There will be a happyou.)
楽しみにする。
This sentence is not wrong but it would be more natural if you use the continuing action form:
楽しみにしています。(I am looking forward to it.)
お金をありませんから、should be
お金がありませんから、
質問(しつもん):
ReplyDelete日本の音楽を聞いたことがありますか。
はい、日本の音楽を聞きます。Asian Kung-fu Generationが大好きですよ!でも、私はCDsを買いますから、日本の音楽が探すのは難しいです。
ReplyDeleteCorrection:
ReplyDelete日本の音楽が探すのは難しいです。should be
日本の音楽を探すのは難しいです。
私はCDsを買いますから、日本の音楽が探すのは難しいです。
Your sentence says "I buy CDs, so Japanese musics are hard to look for/find."
mmm...I'm not sure if this is what you mean...
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteyeah, i'm trying to say I prefer to buy CDs, so Japanese music is hard for me to find. It's easy to download online, but I like to support bands.
ReplyDeleteOK,
ReplyDelete"I buy CDs, so it's hard to find J-musics."
I'm not sure about English but it sounds natural to say
"I buy CDs, but it's hard to find J-musics."
(私はCDsを買いますが、日本の音楽を探すのは難しいです。)