Very good sentences. No corrections really... If I correct somethings to sound more natural,
Greensboro に運転して should be Greensboro に運転して行って We don't really say "drive to (somewhere)." We say "go to (somewhere) by driving" which is 「(somewhere)に運転して行く」
彼を立ち退かせました。 This sounds very formal or business like. More natural way to say "get someone out" is 彼を追い出しました(おいだしました)。
カーマがもう寂しく思います。 "I miss somebody" is a very difficult English expression to translate to Japanese. You could say カーマがいなくて、もう寂しく思います。 (Karma is not here, and I already feel lonely.)
Ah, sorry, one more thing. I should have told this earlier, but your diary title, 一日記、 二日記 and 三日記 should be actually, 日記一、日記二 and 日記三 (diary I, diary II, and diary III). Sorry this is just a small thing.
Very good sentences. No corrections really...
ReplyDeleteIf I correct somethings to sound more natural,
Greensboro に運転して should be
Greensboro に運転して行って
We don't really say "drive to (somewhere)." We say "go to (somewhere) by driving" which is 「(somewhere)に運転して行く」
彼を立ち退かせました。
This sounds very formal or business like. More natural way to say "get someone out" is
彼を追い出しました(おいだしました)。
カーマがもう寂しく思います。
"I miss somebody" is a very difficult English expression to translate to Japanese. You could say
カーマがいなくて、もう寂しく思います。
(Karma is not here, and I already feel lonely.)
質問(しつもん):
ReplyDeleteリさん、今日は、体調(たいちょう physical condition)は、大丈夫ですか。since you seem being sick lately. 大丈夫(だいじょうぶ)ですか。
Ah, sorry, one more thing.
ReplyDeleteI should have told this earlier, but your diary title, 一日記、 二日記 and 三日記 should be actually,
日記一、日記二 and 日記三 (diary I, diary II, and diary III).
Sorry this is just a small thing.
This comment has been removed by the author.
ReplyDelete私の胆のうが問題をですが新しいダイエットがありますから大丈夫です。
ReplyDelete